斷章取義 英文怎麼說

2011070606:42

斷章取義  英文怎麼說(2011 7 06)

taken out of context=斷章取義;

英語新聞例句:

The prime minister’s office wouldn’t comment on the

Facebook reports, referring questions to a lawyer

 for the Netanyahu family. Attorney David Shimron

said the comments were taken out of context, calling

 them "the cynical use of the words of a

 teenager, said in anger."

總理辦公室不願對耶爾臉書評論相關報導發表回應,只把所有問題交給代表納坦雅胡家庭的律師代答。律師席姆隆說,這些評語是被斷章取義,他聲稱這些言論是「青少年在憤怒時的嘲諷用語。」

(取材自自由時報)http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/english.php?engno=505409&day=2011-07-03